Договор на услуги переводчика образец

Перевод договора на итальянский

Договор на услуги переводчика образец

Общество с ограниченной ответственностью «Бюро Переводов Москвы», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице Генерального директора Кузнецова Сергея Петровича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Магин Роман Юрьевич (далее – «Переводчик»), паспорт __ №__, выдан __ ОВД «___» г. Москвы, код подразделения ___ зарегистрированный по адресу: г. Москва, ул. Новогиреевская, д. 1, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

Предмет Договора

  • Переводчик обязуется по заданию Заказчика оказать услуги устного и письменного перевода с итальянского и английского языка на русский и обратно.
  • Срок оказания услуг: с 01 января 2015 г. по 31 декабря 2015 г.
  • Местом оказания услуг по настоящему договору является г. Москва.

Обязанности переводчика

  • оказать услуги перевода качественно и в сроки, указанные в Договоре;
  • обеспечить конфиденциальность предоставляемой Заказчиком информации;
  • по завершении оказания услуг предоставлять Заказчику на подписание Акт сдачи-приемки оказанных услуг (форма акта – Приложение № 1).

Обязанности Заказчика

Заказчик обязуется:
— оплатить услуги переводчика в размере и сроки, предусмотренные настоящим Договором

Размер и порядок оплаты услуг переводчика

  • Стоимость услуг переводчика, предусмотренных пунктом 1.1 настоящего договора составляет 1000 (одна тысяча) рублей 00 копеек. Вознаграждение переводчика включает в себя налог на доходы физических лиц по ставке, установленной п.1 ст. 224 НК РФ (13%). Налог удерживается Заказчиком из вознаграждения переводчика. Заказчик выполняет функции налогового агента для Переводчика. Выплата денежных средств осуществляется в рублях.
  • Оплата оказанных Переводчиком услуг производится Заказчиком в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента подписания сторонами Акта сдачи-приемки оказанных услуг в безналичном порядке, путем перечисления денежных средств Исполнителю по реквизитам, указанным в настоящем договоре.

Ответственность сторон

За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

Срок действия договора, основания и порядок одностороннего отказа от исполнения договора

  • Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до выполнения Сторонами всех взятых на себя обязательств.
  • Все изменения и дополнения к настоящему договору действительны в случае оформления их в письменном виде и подписания обеими сторонами.
  • Стороны вправе досрочно расторгнуть настоящий договор по взаимному соглашению.

Конфиденциальная информация

Конфиденциальная информация означает информацию, принадлежащую Заказчику (как переведённую Переводчиком, так и иную), которая не является общедоступной и которая имеет ценность, дает Заказчику преимущества перед конкурентами или иным образом квалифицируется как «коммерческая тайна» по Законодательству (далее – «Конфиденциальная информация»).
Переводчик соглашается не использовать и не пытаться использовать Конфиденциальную информацию для собственных нужд или для нужд конкурентов Заказчика, а также для какой-либо цели, не несущей непосредственной выгоды Заказчику, или каким-либо иным способом, могущим прямо или косвенно причинить вред или нанести ущерб Заказчику (либо его аффилированному лицу или деловому партнеру), или создающим вероятность такого вреда или ущерба, если такое использование не было санкционировано уполномоченным должностным лицом Заказчика или не требуется Законодательством.

Заключительные положения

  • Все споры и разногласия, возникающие между сторонами по вопросам исполнения обязательств по настоящему договору, будут разрешаться путем переговоров на основе действующего законодательства РФ и обычаев делового оборота.
  • В случае неурегулирования в процессе переговоров спорных вопросов споры разрешаются в суде по месту нахождения Заказчика в порядке, установленном действующим законодательством РФ.
  • В случае изменения наименования, местонахождения, банковских реквизитов и других данных каждая из сторон обязана в десятидневный срок в письменной форме сообщить другой стороне о произошедших изменениях.
  • Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством РФ.
  • Настоящий Договор подписан в двух подлинных экземплярах, по одному экземпляру для переводчика и для Заказчика.

Адреса, реквизиты и подписи сторон

ЗаказчикООО «Бюро Переводов Москвы» Адрес регистрации: 000000, г. Москва, ул. 1905 года, д. 2 Адрес для корреспонденции: 000000, г. Москва, ул. 1905 года, д. 2 ИНН 0000000 КПП 000000 р/с 40702800000000000000 в _____ к/с ________ БИК _______Переводчик Магин Роман Юрьевич р/с ………… в Лефортовском отделении Сбербанка России ОАО г. Москвы Доп.офис №______ Дата рождения _____- Паспорт ___ №000000, выдан 00.00.00 ОВД «Перово» г. Москвы Код подразделения ___ Адрес: г. Москва, ул. Новогиреевская, д. 1 тел. 8-916-260-15-50 СНИЛС ________ ИНН _________

г. Москва    «__» ________ 2017 г

Общество с ограниченной ответственностью «Бюро Переводов Москвы», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице Генерального директора Кузнецова Сергея Петровича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Магин Роман Юрьевич (далее – «Переводчик»), паспорт __ №__, выдан __ ОВД «___» г. Москвы, код подразделения ___ зарегистрированный по адресу: г. Москва, ул. Новогиреевская, д. 1, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Акт о нижеследующим:

  1. Переводчик оказал Заказчику следующие услуги  в соответствии с Договором об оказании услуг №___ от ___ (далее Договор):
    услуги устного перевода с итальянского языка на русский и обратно.
    Услуги письменного перевода с итальянского языка
  2. Переводчик оказал услуги Заказчику качественно и в срок.
  3. Заказчик не имеет претензий к Переводчику относительно оказанных им услуг.
  4. Оплата оказанных услуг будет осуществляться Заказчиком в соответствии с условиями Договора, в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента подписания настоящего акта.
  5. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Актом, стороны будут руководствоваться условиями Договора, а также нормами действующего законодательства Российской Федерации.
  6. Настоящий Акт подписан в двух подлинных экземплярах, по одному экземпляру для Переводчика и для Заказчика.

Заказчик

__________________ /И.П.Кузнецов

Переводчик
___________________/Р.Ю. Магин

Источник: http://italiano-perevod.ru/pismennyj/uslugi_perevoda.html

Договор на оказание услуг по устному и письменному переводу

Договор на услуги переводчика образец

Договор оказания переводческих услуг заключается между заказчиком и исполнителем. Срок его действия оговаривается заранее сторонами сделки. В случае, если ни одна из них не соблюдает условия договора переводческих услуг, то по закону она наказывается.

Читайте в статье о нюансах составления договора переводческих услуг, об обязанностях и правах сторон сделки и о положениях, которые должно содержать соглашение.

Особенности договора

Договор оказания переводческих услуг составляется между заказчиком и исполнителем. Он представляет собой соглашение на оказание переводческих услуг между юридическим и физическим лицом.

Данный тип договора необходим для урегулирования отношений, возникающих при проведении перевода бумаг заказчика.

В качестве предмета соглашения выступает перевод бумаг с русского языка на иностранный и наоборот. По договору осуществления переводческих услуг исполнитель обязуется выполнить в срок работу, а заказчик оплатить ее в полной мере.

В случае, если заказчик без оснований отказывается от подписания акта выполненных работ, то исполнитель не обязан возвратить полученный аванс.

Участники сделки вправе вносить поправки в соглашение только при наличии общего согласия. Изменения вносятся только путем подписания согласия.

Как оформить?

Правила оформления договора на оказание переводческих услуг:

  1. Соглашение оформляется в письменном виде.
  2. Составляется оно в двух экземплярах и в обязательном порядке подписывается каждой из сторон.
  3. Нотариального заверения такой тип контракта не требует.
  4. В тексте соглашения указывается срок его действия и основания, на которых оно может быть аннулировано.
  5. В договоре переводческих услуг указывается стоимость расчетной единицы за перевод. Например: за 1 страницу перевода заказчик должен оплатить 1800 рублей. В стоимость входят: 
    • проблемы;
    • знаки препинания;
    • цифры и другие символы.

Условие о предоставлении услуг по устному и письменному переводу должно быть указано в соглашении.

Важно! Компании, осуществляющие перевод, принимают документы на его проведение, начиная с одной учетной страницы. Если предоставленные бумаги меньше 1 страницы, то она округляется.

Заказчик должен учитывать, что главным условием компаний, осуществляющих переводы, является внесение стопроцентной оплаты за выполнение перевода.

Оплата производится на основании:

  1. Составленного соглашения.
  2. Тарифный план оказания услуг.

Образец соглашения

Форма договора на оказание переводческих услуг может быть письменной или устной.

соглашения:

  • полное наименование договора;
  • его порядковый номер;
  • место и дата его оформления;
  • информация о сторонах сделки;
  • объект соглашения;
  • порядок оказания услуг и их стоимость;
  • обязанности и права участников сделки;
  • порядок разрешения спорных ситуаций;
  • дополнительные условия;
  • реквизиты и подписи сторон сделки.

Образец договора

Права и обязанности участников

Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности.

В права и обязанности заказчика входит:

  • ознакомиться со списком цен, предоставляемых исполнителем в день заказа перевода;
  • предъявлять претензии к качеству выполненной исполнителем работы;
  • оплатить качественную работу, в случае, если она будет соответствовать первоначальному заказу;
  • не препятствовать работе исполнителя;
  • в течение трех дней с момента получения выполненного перевода, отправить акт о его принятии или об отказе в нем.

В обязанности исполнителя входит:

  • предоставление заказчику действующего, на момент принятия документов для перевода, прайс-листа;
  • оформление перевода в надлежащем виде и в двух экземплярах;
  • гарантировать заказчику конфиденциальность полученной информации;
  • составление акта выполненных работ и предоставление его заказчику для ознакомления и подписи.

Типовой договор на услуги переводчика в обязательном порядке должен содержать вышеперечисленные положения.

Ответственность

Стороны договора об оказании услуг несут ответственность в случае несоблюдения его условий.

В случае недовольства одна из сторон должна направить второй уведомление о желании аннулировать договор оказания переводческих услуг. Обвиняемой стороне дается срок в 10 дней на отправку ответа на извещение. В случае, ели она это не сделает, то подается иск в районный суд по месту нахождения ответчика.

В случае, если переводчики не исполняют свои договорные обязанности, то им грозят следующие виды ответственности:

  • уголовная — за совершение опасных преступлений для общества;
  • административная;
  • гражданско-правовая — за нарушение договора оказания переводческих услуг;
  • дисциплинарная — за несоблюдение своих договорных обязательств.

Пример ситуаций, в которых переводчик привлекается к уголовной ответственности:

  • при переводе доверенности заказчика, вписал в нее свои данные и присвоил себе полномочия по распоряжению чужим имуществом;
  • переводчик осуществил перевод текста без соблюдения авторских прав. В такой ситуации он привлекается к ответственности, если размер ущерба превысит 100 тыс рублей.

Для привлечения граждан к ответственности необходимо наличие веских оснований и хорошей доказательной базы. Первое, что должен сделать заказчик — это запросить проведение независимой экспертизы готового перевода.

Также пострадавшее лицо вправе запросить с обвиняемого возмещения убытков. Их взыскание может быть проведено в судебном порядке или путем мирной договоренности.

Чтобы взыскать денежную сумму с обидчика в судебном порядке, необходимо:

  • доказать факт нарушения долговых обязательств обвиняемого;
  • подтвердить факт нанесения обидчиком убытков;
  • указать размер денежных средств;

Доказать отсутствие лицензии у переводчика на проведение переводческой деятельности также необходимо.

Если у Вас есть вопросы, проконсультируйтесь у юриста

Задать свой вопрос можно в форму ниже, в окошко онлайн-консультанта справа внизу экрана или позвоните по номерам (круглосуточно и без выходных):

Источник: https://itbu.ru/dogovor/dogovor-okazaniya-perevodcheskix-uslug.html

Рука правосудия
Добавить комментарий